![]() |
![]() |
|
| این وبلاگ در زمینه پیشبرد مهارتهای زبان انگلیسی آمریکائی فعالیت می کند |
|
از عمده مشکلاتی که بعضی از زبان آموزان دارند فهم عباراتی است که کشورهای خارجی بر روی بلیطها، سردر سینماها، تابلوها، پر کردن فرمها، برچسب داروها و غيره وجود دارد كه چه بسا در بردارنده كلمات اختصاري و امثال آن است در نوشته امروز در صدد حل اين معضل بر مي آئيم.
نمونه اول:
بلیط هواپیما:
TRANS-AUSTRALIA AIRPORT
شرکت هواپیمائی (ترنس- استرالیا) ۱. به اطلاع مسافرانی که قصد حضور در فرودگاه را دارند می رسانیم که چنانچه به منظور تحویل بار (و چمدانهای خود) و تعیین شماره صندلی ۳۰ دقیقه قبل از زمان تعیین شده پرواز در فرودگاه حاضر نشوند جای نگهداری شده آنها ممکن است ابطال و به دیگری واگذار شود. ۲. از مسافرانی که برای رسیدن به فرودگاه از سرویس اتوبوس این شرکت استفاده می کنند در خواست می شود که حداقل ۳۰ دقیقه قبل از زمان حرکت اتوبوس در ترمینال شهر حضور یابند و هنگام رسیدن به فرودگاه بی درنگ به دریافت کارت شماره صندلی مبادرت ورزند. لغات: check in : حضور در فرودگاه قبل از پرواز به منظور نشان دادن بلیط و تحویل دادن بار و غیره obtain seat allocation: یعنی شماره مخصوص صندلی خویش را بگیرند forfait: از دست دادن TAA: Trance - Australia Airline : علامت اختصاری شرکت هواپیمائی مزبور couch: اتوبوس
ادامه مطلب ![]() |
||
|
+ نوشته شده در
سی ام مرداد 1385ساعت توسط سید مهدی توکل |
|
|
از آنجا كه هدف اصلي ما از راه اندازي اين وبلاگ آموختن زبان انگليسي و در نتيجه ترويج فرامين اسلامي مي باشد متن امروز را به ترجمه عبارتي از مستر جفري - يكي از اساتيد شيعه دانشگاه آمريكا - اختصاص مي دهم كه تحليلي در مورد باز تاب شهادت امام حسين دارد. The reaction after Karbala بازتاب واقعه كربلا The martyrdom of Husayn was a great religious significance and had a deep heart-searching after-effect upon the Shi'is, giving a new turn to the mode and nature of the Shi'i movement. شهادت حسين (ع) از اهميت فوق العاده زيادي برخوردار بود و تاثيري بسيار شگرف بر شيعيان بجا گذاشت. اين شهادت دوره اي نو را براي ظهور و بروز نهضت تشيع بوجود آورد. لغات: significance : the importance of an event, action etc, especially because of the effects or اهميت قدر influence it will have in the future ادامه مطلب ![]() |
|
+ نوشته شده در
بیست و هفتم مرداد 1385ساعت توسط سید مهدی توکل |
|
|
همانطور كه قول داده بودم نوشته امروزم مربوط به ترجمع بعضي از دايلوگهاي موجود در فيلمهاي زبان آمريكائي است. 1- He makes you laughf your head off. از خنده روده برت مي كند لغات: laugh your head off: informal to laugh very loudly : با صداي بلند خنديدن 2- The bastards have us cornered. نامردها (پدر سوخته ها) ما رو توي منگنه گذاشتند.
ادامه مطلب ![]() |
|
+ نوشته شده در
بیست و دوم مرداد 1385ساعت توسط سید مهدی توکل |
|
|
با عرض تسلیت به مناسبت وفات حضرت زینب كبري سلام الله علیها همانطور كه قول داده بودن متن امروز را به ترجمه تيترهاي روزنامه هاي مشهور اختصاص دادم هر دو سه روز منتظر آپديت شدن وبلاگ با مطالب متنوع باشيد . 1- Four acquitted in bomb plot against U.S embassy in Paris. تبرئه چهار مظنون به توطئه بمب گذاري در سفارت آمريكا در پاريس لغات: to Acquit: to give a decision in a court of law that someone is not guilty of a crime. تبرئه كردن
ادامه مطلب ![]() |
|
+ نوشته شده در
هجدهم مرداد 1385ساعت توسط سید مهدی توکل |
|
|
سلام
همانطور که گفته بودم مطالب امروز را اختصاص به یکسری دایلوگهائی که در گفتگوی روزمره کاربرد بسیاری دارند اختصاص میدهم
در ضمن این جملات انگلیسی معادل، همه کاملا صحیح و رایج هستند و کلیه این جملات بعد از مشاوره با افرادی که زبان مادریشان انگلیسی است - و این جانب به تعدادی از ایشان که در ایران ساکنند دسترسی دارم - در این وبلاگ ثبت شده اند و یا انکه از منابع و كتب معتبر اخذ گردیده اند .
براي شروع كار به نيت چهارده معصوم 14 جمله را مي نويسم و اگر خدا بخواهد در روزهاي بعد سعي مي كنم كه بيشترش كنم.
۱- اگر رد بشی شانس دیگه ای نداری
If you flunk out you won't get a second chance
ادامه مطلب ![]() |
|
+ نوشته شده در
نهم مرداد 1385ساعت توسط سید مهدی توکل |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو |
| درباره وبلاگ |
هر مطلبی که در این وبلاگ می بینید یا از کتابهای معتبر گرفته شده یا از چند نفر آمریکائی زبان که باهاشون دوست بودم پرسیده شده است خیالتان جمع باشد که ترجمه ها معادلها و همه مطالب کاملا رایج و درست و کاربردی هستند.
برای دیدن فهرست وبلاگ به لینک "فهرست نوشته های وبلاگ آموزش زبان آمریکائی" که در لیس پیوندهای روزانه آمده است مراجعه کنید. در خبر عنواني که در بالاي صفحه است عضو شوید تا از آخرین اخبار وبلاگ از طریق ایمیل باخبر شوید. |
| نوشته های پیشین |
|
فروردین 1388 فروردین 1387 اسفند 1386 دی 1386 مهر 1386 شهریور 1386 مرداد 1386 تیر 1386 اسفند 1385 بهمن 1385 دی 1385 آذر 1385 آبان 1385 مهر 1385 شهریور 1385 مرداد 1385 |
| آرشیو موضوعی |
|
مکالمات روزمره ترجمه مطبوعاتی ترجمه فیلم ترجمه متون دینی ترجمه متون دشوار شکلهای مختلف کلمه آموزش لغات تافل ترجمه داستان کلاسیک ترجمه داستان هزار و یک شب |
|
RSS
|